本日発売の「週間朝日」8月1日号にロンドンの老舗ジャズクラブ、ロニー・スコッツで先月末に行われた記者会見の模様が掲載されています。
しかし、残念なことにいくつか誤訳あるいは聞き取りの間違いがあります。
細かいことですが、意味が変わってしまう部分を挙げておきます。
・ロジャー「アルバム制作中止の前に」---> 「バンドをやめる前に」
・ピート「『アイアムワイアード』--->「アイム・ワン」
・ピートの「たとえば今週グラストンベリーに行くけれど、音楽を楽しみたいと思う」
--->「もし(あなたが)今週のグラントンベリーに行ってたなら、〜よりも音楽を楽しんでいたらいいんだけど」
(今年のグラントンベリーは6/25〜6/29、記者会見は6/30。ピートは今年のグラストンベリーに行っていません)